パリのクリスマスが印象的だった店長です。





クリスマスツリーのクッションの言葉を訳してみました(`・ω・´)





まずは、先日も紹介しました。
『No Peeking』
覗き見しちゃだめ! 

「覗いちゃ だめよぉ〜〜 だめだめ。」
流行語ですね。
image








つづいて
『Santa Stop Here』
サンタさん ちょっと待って!


「ちょっと待ったぁ〜〜〜。
どうか どうか 私にもプレゼントを・・・・」゚・(ノД`;)・゚・
中学1年生女子くらいの気持ちでしょうか?
去年までもらえたのに・・・( p_q)エ-ン
要するに、私の娘の事ですね。
image










『Meet Me Under The Mistletoe』
やどり木の下で会おう!

欧米ではやどり木は愛の象徴
その下で待ち合わせ

「嫁さんへ クリスマスはやどり木の下で会おう!
そして 小遣いあげてください」('A`)

お父さん達 是非使ってください。
要するに、店長の事ですね(´;ω;`)
image









『Be Naughty,Save Santa The Trip』
「行けなくしよう!サンタの旅行を取り上げちゃおう!」
(-ε-)ブーブー(-ε-)ブーブー(-ε-)ブーブー

サンタさん 12月くらい遊んでないで働いてね♪
image





いや〜 英語もよ〜く考えると奥が深いですねぇ〜〜。

1日 また1日クリスマスが近づいていますが
皆さんの心のクッションは、どんな願いが書かれていますか?



上手くまとめたところで、今週も良い一週間を・・・







christmas